La semaine dernière, j'ai assisté aux funérailles (葬禮) de mon beau-frère. Le jeune prêtre (神父) qui a célébré la messe a évoqué, apparemment en raison de sa proximité avec le défunt (故人), les difficultés rencontrées par le défunt et ses enfants concernant la foi.
J'ai été surpris de l'entendre parler d'une affaire privée (私的) de famille (家族), personnelle (個人), devant un public.
Je suppose que le prêtre en charge a pensé qu'il était permis de le révéler publiquement et que cela pourrait aussi avoir une signification pédagogique, d'où son introduction lors de la messe funéraire publique (公的).
Entre parents (父母) et enfants (子息), la relation la plus proche et la plus aimante, mais en particulier entre le père et le fils, il existe une tendance, indépendamment de la foi, à ne pas avoir une communication fluide dans aucune famille (家政).
Cependant, on peut parfois observer des conflits (葛藤) dus à la foi entre les enfants de pasteurs (牧會) et les parents et enfants de ce que l'on appelle des catholiques ou des chrétiens pratiquants. Pourquoi cela arrive-t-il ?
Le fait que, pendant ce temps, toutes les églises catholiques et chrétiennes de Corée du Sud aient vécu leur vie ecclésiale et de foi en se concentrant sur le temple (聖殿), c'est-à-dire les bâtiments, les rites (典禮) et le service, est peut-être l'un des principaux facteurs de conflit.
Dans l'Ancien Testament (舊約), Dieu, Yahvé, a dit que l'obéissance (順從) était préférable aux holocaustes (燔祭). (1 Samuel 15:22)
1 Samuel chapitre 15
22. Samuel répondit: L'Éternel trouve-t-il autant de plaisir dans les holocaustes et les sacrifices que dans l'obéissance à la voix de l'Éternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l'observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers. (Version Louis Segond)
Cela signifie qu'Il attache plus d'importance à la vie d'obéissance à la parole de Dieu qu'aux sacrifices (祭祀) ou aux rituels (宗敎) religieux eux-mêmes.
Cependant, la plupart des parents ont tendance à se concentrer sur les rites (典禮) ou les coutumes, c'est-à-dire autour du bâtiment du temple, plutôt que de se concentrer sur les paroles de la Bible et de comprendre leur sens et de les mettre en pratique.
Par conséquent, ils ont négligé d'enseigner la vérité de la vie et de la lumière à leurs enfants et d'expérimenter la rencontre avec le Seigneur à travers leur propre vie ou de prouver cela. Et le fait d'exiger de leurs enfants d'assister à la messe ou au culte à l'église ou à la cathédrale, sans condition, peut être un aspect (斷面) de ce que l'on appelle une famille de foi dévouée.
Dans le Nouveau Testament (新約) (Jean 2:19-22), Jésus dit qu'il détruirait ce temple (聖殿) et qu'il le rebâtirait en trois jours.
Jean chapitre 2
19. Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
21. Mais il parlait du temple de son corps.
22. C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite. (Version Louis Segond)
Jésus, en ressuscitant après sa mort sur la croix, a dit qu'il devenait le vrai temple (聖殿) où Dieu et l'homme se rencontrent à travers lui.
Le vrai temple est un temple fondé sur les paroles de vérité de lumière et de vie que Jésus a prononcées, et si ce temple est ce que l'on appelle ceux qui suivent Jésus, ce temple doit être construit dans leur cœur.
Jésus a dit à ses disciples qu'après sa mort, il enverrait l'Esprit (靈) de vérité, le Saint-Esprit (聖靈). Dieu est dans les paroles de la Bible (聖經), mais en même temps, il est aussi l'Esprit (靈) que l'on ne peut pas voir à l'œil nu.
C'est dans cet Esprit Saint (聖靈) que nous devons demeurer afin que nous puissions renaître et retrouver la sainteté, qui est l'attribut de Dieu, c'est-à-dire la distinction des valeurs de ce monde.
C'est ainsi que nous pourrons vraiment profiter de la vie, et même face à des épreuves (苦難) difficiles, nous pourrons les surmonter (克服) et espérer l'avenir (未來). Cela peut signifier une vie qui transcende le cycle de la naissance, de la vieillesse, de la maladie et de la mort (生老病死) et ne laisse pas de vide (虛無).
Il y a un dicton (俗談) qui dit : « Les habitudes de trois ans durent jusqu'à quatre-vingts ans ». Cela signifie qu'il est difficile de corriger les habitudes ou les comportements pris à l'âge adulte jusqu'à la vieillesse. Cette expression signifie que, même si l'on s'efforce de pratiquer la foi avec diligence, il est difficile de corriger des choses négatives telles que le caractère ou l'avidité hérités des parents, même avec des efforts.
En fin de compte, plutôt que la vie de foi extérieure (外形), lorsque l'on acquiert intérieurement la connaissance (知識) de Dieu par les paroles de Dieu et que l'on atteint le niveau de compréhension de son cœur, l'Esprit Saint (聖靈) de Dieu ou du Seigneur commence à prendre place dans le cœur de la personne, commençant à la changer et à la faire renaître.
Lorsque les parents élèvent et prennent soin de leurs enfants dans leur foyer et montrent ces aspects de la vie de foi, leurs enfants, imitant leurs parents, feront également de cette foi (信仰) le véritable héritage (遺産) pour leurs descendants.
15 octobre 2025 Vrai chemin
Commentaires0